- „Trzecia kultura” w oryginale i przekładzie współczesnej prozy chorwackiej
Szczegóły obiektu: „Trzecia kultura” w oryginale i przekładzie współczesnej prozy chorwackiej
DJVU
Struktura
Rozprawy doktorskie.
Opis
- Tytuł.:
- Wariant tytułu:
- Autor:
- Wydawca:
- Data:
- komentarz:
- Źródło:
- Identyfikator dokumentu cyfrowego:
- Temat i słowa kluczowe: ; ; ; ; ; ; ; ;
- Język:
- Status prawny:
- Pobieranie:
- Lokalizacja oryginału:
- Typ zasobu:
- Wydział:
- Promotor:
- Recenzent: ;
- Data obrony:
- Format:
- Identyfikator zasobu: oai:jbc-test.dlibra.psnc.pl:275903
Obiekt znajduje się w kolekcjach:
Zobacz także
Relacje między polską i niemiecką terminologią prawa pracy oraz strategie translatorskie w tłumaczeniach polskiego kodeksu pracy na język niemiecki
Twórca:Kołodziej, Robert
Data:2012
Typ:rozprawa doktorska
Rola komunikacji niewerbalnej w pracy tłumacza ustnego
Twórca:Liber, Katarzyna
Data:2012
Typ:rozprawa doktorska
Komparatystyka jako sztuka interpretacji w kontekście badań nad przekładem
Twórca:Bilczewski, Tomasz
Data:2008
Typ:rozprawa doktorska
Metamorfozy słowa Pawła Florenskiego: wybrane zagadnienia filozofii języka w kontekście przekładu na język polski
Twórca:Pilarczyk, Ewelina
Data:2005
Typ:rozprawa doktorska
Kategoria nieokreśloności w perspektywizacji tekstu i jego przekładu – studium kognitywne
Twórca:Filar, Magdalena
Data:2009
Typ:rozprawa doktorska
Językowe i kulturowe aspekty przekładu Biblii na języki irańskie (perski, kurdyjski)
Twórca:Rzepka, Marcin
Data:2008
Typ:rozprawa doktorska
Expressing the Inexpressible in Mystical Experience. Conceptual Metaphor and Blending in "The Cloud of Unknowing" and in its Translations: Underlying Image Schemata and Axiology
Twórca:Gicala, Agnieszka
Data:2005
Typ:rozprawa doktorska
Problemy przekładu tekstów Wieniedikta Jerofiejewa na język polski
Twórca:Babtchinskaia, Svetlana
Data:2007
Typ:rozprawa doktorska